對于更為專業的中法翻譯來說,就必須要借助一些翻譯技巧,下面上海臻云人工翻譯機構給大家分享中法互譯常用技巧有什么?
For a more professional Chinese French translation, it is necessary to use some translation skills. What are the common skills shared by Shanghai Zhenyun artificial translation agency?
1、詞類轉換。曾經有人說漢語,就像是一條線形式的推進,一環一環再逐級的展開。而法語則是從句子的結構處到處開花,多線方面發展。所以在法語翻譯成漢語的過程當中,因為存在著巨大的結構差異以及表達習慣上的差異,常常需要對詞類進行各種轉換,以此來達到語句通順的目的。
1. Part-of-speech conversion. Someone once said that Chinese is like a linear form of promotion, one ring by one and then unfolding step by step. French, on the other hand, blossoms everywhere from the structure of sentences and develops in many ways. Therefore, in the process of translating French into Chinese, because there are huge structural differences and differences in expression habits, it is often necessary to transform parts of speech in order to achieve the goal of sentence smoothness.
2、代詞翻譯。把你當中,代詞是會經常出現的,尤其是再碰到人稱代詞翻譯的時候可能會給許多翻譯者造成比較大的困難,那么這個時候我們可以借助的技巧就是,采用重復名詞的方式來進行關系的翻譯。那么不僅能夠更好地理解原文當中的各種關系,而且還能夠更好,更加準確的表達。
2. Pronoun translation. Among you, pronouns often appear. Especially when it comes to the translation of personal pronouns, it may cause great difficulties for many translators. At this time, we can resort to the technique of duplicating nouns to translate relationships. Then it can not only better understand the various relationships in the original text, but also better and more accurately express them.
3、減益法。在法語里面,為了能夠更好地搶掉,或者是由于語句的表達習慣,通常就會采用各種重復,或者是意思差不多的語句來進行表達,那么我們將它翻譯成漢語之后就會發現 ,過多的詞語出現,好像顯得很多余。這個時候我們就可以對詞語進行適當的刪減,當然是建立在不改變原文意思的基礎之上。
3. Deduction method. In French, in order to get rid of it better, or because of the expression habits of sentences, we usually use various repetitions, or sentences with similar meanings to express it. Then when we translate it into Chinese, we will find that too many words appear, which seems to be redundant. At this time, we can delete words appropriately, of course, on the basis of not changing the meaning of the original text.
- 上一篇:怎樣做好本地化翻譯?
- 下一篇:日語翻譯怎樣做好?