翻譯審校工作有著非常重要的作用,影響著譯文的質量,下面上海臻云人工翻譯機構給大家分享怎樣更有效的做好審校工作?
Translation review plays a very important role in affecting the quality of the translation. Now, Shanghai Zhenyun artificial translation agency will share with you how to do the review work more effectively.
休息一下,寫作和校對。設置文檔的一邊,至少20分鐘或更長時間,只要有可能。去跑步。弄點吃的。看電影。你的寫作與清醒的頭腦,所以你可以看看新鮮的翻譯。
Take a break, write and proofread. Set one side of the document for at least 20 minutes or more, whenever possible. Go jogging. Get something to eat. Watch movie. You write with a clear mind, so you can look at fresh translations.
適當的照明是必不可少的。不要用熒光燈照明時校對。閃爍率實際上是低于標準照明。你的眼睛不能撿不一致,容易在熒光燈照明。
Proper lighting is essential. Do not calibrate with fluorescent light. The flicker rate is actually lower than the standard illumination. Your eyes can't pick up inconsistencies easily in fluorescent lighting.
明智地使用拼寫檢查。文字處理程序spell-checkers將趕上了大多數但并非所有的拼寫錯誤。他們可能會建議一個詞,不是你想要的一切。確保你的文本說,她很想見他。”而不是“肉他。”吧?不完全依賴于他們。
Use spell checking wisely. The word processor spell checkers will catch up with most, but not all, spelling errors. They may suggest a word, not everything you want. Make sure your text says she would love to see him. " Not "meat him." Right? Not entirely dependent on them.
打印出你的工作。我知道,你不想浪費你的文件和打印機墨盒,你可能趕上拼寫錯誤和錯誤看紙版。眼睛往往掃描屏幕上的信息,但實際讀取它時,它在一個打印頁。
Print out your work. I know that you don't want to waste your files and printer ink cartridges, you may catch up with misspellings and misreads. The eye often scans the information on the screen, but actually reads it when it's on a printed page.
分解你的任務。一些事情你需要看出來會壓倒你。最好是把它分解為具體的校對。例如,一個證明的拼寫,一個字體類型和大小等。
Break down your tasks. Something you need to see will overwhelm you. It's best to break it down into specific proofreading. For example, a proof of spelling, a font type and size, etc.
向后閱讀。您可能還需要校對文本。讀每一個句子作為一個獨立單元。因為內容,標點符號,語法沒什么意義,你的焦點將是完全在每個單詞的拼寫。
Read back. You may also need to proofread the text. Read each sentence as an independent unit. Because content, punctuation, and grammar are meaningless, your focus will be on the spelling of each word.
使用特定的符號。當標記的文件,嘗試使用校對標記。明確具體的更正;不只是圓誤差。不要用黑筆標記你的變化。使用彩色墨水,將“彈出”在你為你的網頁。這將確保你不會錯過任何改制時更正。
Use specific symbols. When marking files, try using proofing marks. Specific corrections; not just circular errors. Don't mark your changes with a black pen. Use color ink to "pop up" your page for you. This will ensure that you do not miss any corrections when restructuring.
知道你的薄弱環節。創建一個清單的錯誤使你一再讓你更多地關注他們下次你翻譯一下。
Know your weaknesses. The mistake of creating a list keeps you paying more attention to them the next time you translate them.
- 上一篇:新聞翻譯的特點有什么?
- 下一篇:提升口譯的好方法?