學(xué)習(xí)韓語不僅要掌握好語法知識,還要不斷地進(jìn)行口語訓(xùn)練,下面上海臻云翻譯公司給大家分享韓語口語學(xué)習(xí)的誤區(qū)有什么?
Learning Korean requires not only a good grasp of grammar knowledge, but also continuous oral training?
一、過于關(guān)注發(fā)音
1、 Pay too much attention to pronunciation
過于關(guān)注發(fā)音就是說很多學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)韓語的過程中刻意學(xué)習(xí)韓式發(fā)音,而未能把握真正的精華。語言的學(xué)習(xí)一般是從小開始,想要說出一口純粹地道的韓語,除非你是從小學(xué)起,不然自然存在母語口音。即便是中國人說普通話,不同人也有差別,不需刻意追求一直,只要能夠正常溝通即可。
Paying too much attention to pronunciation is that many learners deliberately learn Korean pronunciation while learning Korean, but fail to grasp the real essence. Language learning is generally from a young age, want to speak a pure and authentic Korean, unless you are from primary school, or naturally there is a native accent. Even if the Chinese speak Putonghua, there are differences among different people. There is no need to deliberately pursue all the time, as long as they can communicate normally.
二、太過盲目的模仿韓劇
2、 Too blind imitation of Korean Drama
很多人學(xué)習(xí)韓語是因?yàn)轫n劇。要么是被劇中的語言吸引而想要學(xué)習(xí)韓語,要么是希望通過學(xué)習(xí)韓語而可以看韓劇不需要字幕。不管是因?yàn)槟膫€原因,很多人會受到劇情的影響,然而韓語是特殊的語言,有很多敬語和謙語,需要根據(jù)對話對象選擇恰當(dāng)?shù)恼Z氣。 韓劇中情侶之間,朋友之間的對話是不適用于大部分日常生活,尤其是不適用于和剛認(rèn)識的新朋友交流。 其次,韓劇中有大量不正式、不入流的口語。 如果你在現(xiàn)實(shí)中使用這些,以來不和語法規(guī)范,二來會遭人厭惡。
Many people learn Korean because of Korean drama. Either they are attracted by the language of the play and want to learn Korean, or they want to watch Korean dramas without subtitles by learning Korean. No matter what the reason, many people will be affected by the plot. However, Korean is a special language, there are many honorific and humble words, so we need to choose the appropriate tone according to the dialogue object. The dialogue between lovers and friends in Korean drama is not suitable for most of daily life, especially for the communication with new friends. Secondly, there are a lot of informal and unofficial spoken language in Korean dramas. If you use these in real life, you will be disgusted by people.
- 上一篇:英語翻譯的就業(yè)誤區(qū)是什么?
- 下一篇:金融翻譯的技巧有什么?