翻譯行業涉及的領域非常廣泛,法律翻譯是比較常見,上海臻云翻譯公司帶大家了解法律翻譯應該注意哪些細節?
The translation industry covers a wide range of fields, and legal translation is common. Shanghai Zhenyun translation company will show you what details should be paid attention to in legal translation?
專有詞語不可隨意替換
Proprietary words cannot be replaced at will
在法律行業中有很多專有的詞語,而這些詞語不僅是法律獨有的,而且還是不可替代的詞匯。因此必須要注意,在翻譯過程中對于專有詞匯的翻譯必須要保障專業性。專業性翻譯是法律行業翻譯的基本原則之一。
There are many proprietary words in the legal industry, and these words are not only unique to the law, but also irreplaceable. Therefore, it must be noted that in the process of translation, the translation of proprietary words must ensure professionalism. Professional translation is one of the basic principles of legal translation.
語序表達不可出錯
The word order expression cannot be wrong
雖然說在翻譯中可以進行縮譯或者是增譯,但是必須是建立在一定的基礎上的。必須要在不改變原本意思的基礎上才可,而這就涉及到語序的表達。在法律行業中有些語序表達出現偏差或者是交換,那么所翻譯出來的結果就是與眾不同的。因此必須要注意根據不同語言的語法習慣等來進行翻譯。
Although contraction or addition can be carried out in translation, it must be based on a certain basis. We must not change the original meaning, which involves the expression of word order. In the legal industry, some word order expressions have deviation or exchange, so the translated results are different. Therefore, we must pay attention to translating according to the grammatical habits of different languages.
結合法律常識
Combined with legal knowledge
想要做到專業性翻譯,那么則必須要注意了解相關的常識和知識。因此在法律行業翻譯過程中必須要注意結合法律常識來進行翻譯。不可隨意根據自己的理解胡亂翻譯。
If you want to achieve professional translation, you must pay attention to understanding relevant common sense and knowledge. Therefore, in the process of legal translation, we must pay attention to the combination of legal knowledge. Do not translate indiscriminately according to your own understanding.
- 上一篇:醫學翻譯要注意什么問題呢?
- 下一篇:醫學翻譯包括哪些范圍?