出國會涉及到相關(guān)證件的翻譯,證件翻譯一定要做到精準(zhǔn)翻譯的,上海臻云翻譯公司帶大家了解證件翻譯的技巧有什么?
The overseas meeting involves the translation of relevant documents. The document translation must be accurate. What are the skills of document translation?
證件翻譯的排版格式盡量和原文保持一致。翻譯風(fēng)格上的一致可以讓公證處更好的對比及審核證件的翻譯,清晰明了,有效提高通過率。
The typesetting format of certificate translation shall be consistent with the original text as far as possible. The consistency of translation style can enable the notary office to better compare and review the translation of certificates, make them clear and effectively improve the pass rate.
外文與中文的書寫日期格式需要注意適當(dāng)轉(zhuǎn)變。如日文證件翻譯需要注意日期格式變化,不能照抄原文格式,而需要根據(jù)實際情況進行翻譯、轉(zhuǎn)變。
The writing date format of foreign language and Chinese needs to be changed appropriately. For example, the translation of Japanese documents needs to pay attention to the change of date format. It is not allowed to copy the original format, but needs to be translated and changed according to the actual situation.
證件上面的蓋章、簽名簽字都需要進行翻譯。
The seal and signature on the certificate need to be translated.
所有項目要翻譯完整,不能有遺留項目。對以上要求,如果自己進行證件翻譯,一定要注意以上問題。否則,建議將證件送到翻譯公司蓋章,出現(xiàn)重新翻譯或者排版時會收取相應(yīng)的費用,請您注意。
All items shall be translated completely without any left over items. For the above requirements, if you translate your own documents, you must pay attention to the above problems. Otherwise, it is recommended to send the certificate to the translation company for seal. Corresponding fees will be charged when re translation or typesetting occurs. Please pay attention.
- 上一篇:證件翻譯后要注意檢查什么?
- 下一篇:技術(shù)翻譯怎樣做好?