上海臻云翻譯公司告訴大家在商務英語翻譯中,要把源語言用準確、忠實的信息用目標語言所表達出來,并且能夠讓讀者在閱讀的時候,獲得與原文內容相等的信息,也就是信息等值。翻譯者在翻譯的過程中要用詞準確、概念清晰,特別是單位和數碼要精確,與其他的語言表達形式相比,商務英語更加注重內容的準確和忠實,這樣才能夠使整個翻譯達到使用的目的。
Shanghai Zhenyun translation company tells you that in Business English translation, we should express the accurate and faithful information in the source language in the target language, and enable readers to obtain information equal to the original content, that is, information equivalence. In the process of translation, translators should use accurate words and clear concepts, especially accurate units and numbers. Compared with other language expressions, business English pays more attention to the accuracy and faithfulness of content, so that the whole translation can achieve the purpose of use.
1.翻譯力求專業化
1. Try to be professional in translation
這主要是由于商務英語涉及的是貿易、商務、營銷財務等理論和實物都很強,呈現出的語言專業性也強。
This is mainly because business English involves trade, business, marketing, finance and other theories and objects, and presents strong language professionalism.
對于一些比較熟悉的、經常要求用到的商務英語詞匯的縮略詞,如:提單,世界銀行,世界貿易組織等等;有一些是經濟政策,控股公司,(貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務貿易的發展過程中不斷增加的詞匯,合并債務,第三方物流,電子支付,這些新詞豐富了商務英語的內容。
Abbreviations of some familiar and frequently used business English words, such as Bill of lading, world bank, World Trade Organization, etc; Some are commonly used words such as economic policy, holding company, (currency) devaluation, etc; There are also some new words that are increasing in the development of business and trade, such as consolidated debt, third-party logistics and e-payment. These new words enrich the content of business English.
2.翻譯內容準確嚴謹
2. The translation content is accurate and rigorous
翻譯實際上就是把信息以不同的語言再現出來,因此從事商務英語的翻譯工作也要關注商務英語的翻譯忠實性。只有這樣才能達到使雙方明確地了解到其中的要求和原則,在此基礎上所做的溝通才具有實質性的意義。顯而易見的是商務英語中出現的數字的翻譯,是一個非常重要的內容,而且一旦翻譯者出現疏忽就可能產生不可估量的損失。
In fact, translation is to reproduce information in different languages. Therefore, in Business English translation, we should also pay attention to the faithfulness of business English translation. Only in this way can both parties clearly understand the requirements and principles, and the communication on this basis has substantive significance. It is obvious that the translation of numbers in Business English is a very important content, and once the translator is negligent, it may cause immeasurable losses.
- 上一篇:中法互譯常使用哪些技巧?
- 下一篇:財務報告翻譯的注意事項有哪些?