體育事業發展的越來越好、很多體育賽事都是國際化的,體育翻譯顯得尤為重要,下面上海臻云人工翻譯機構給大家分享體育翻譯對譯員的要求有什么?
With the development of sports and the internationalization of many sports events, sports translation becomes more and more important. What are the requirements of sports translation for translators?
1、需要過硬的語言能力和敏銳的反應速度
1. Excellent language ability and sharp response speed are required
過硬的語言能力這是作為一個翻譯人員必備的專業素質,這里作為第一位重點談到,是因為體育行業本身的特點;體育是一種較量速度與力量的行業,在體育賽事中,賽事激烈是常有的事;這要求翻譯人員有過硬的翻譯能力,敏捷的翻譯速度能夠企及瞬息萬變的體育境況。這就要求體育翻譯人員,不僅僅是需要扎實的中外語基礎,同時需要較高的表述能力和反應能力。
Excellent language ability is a necessary professional quality for a translator. As the first key point here, it is because of the characteristics of the sports industry itself. Sports is an industry that competes for speed and strength. In sports events, fierce competitions are common. It requires translators to have excellent translation ability, and agile translation speed can match the fast changing body. Fertility situation. This requires sports translators not only to have a solid foundation in Chinese and foreign languages, but also to have a high ability of expression and response.
2、需要較高的體育專業素養
2. Need higher professional quality of sports
一名合格的體育翻譯人員,是需要將自己提升到一名職業運動員的水準,這樣在體育翻譯人員在可以適應運動員高強度的訓練節奏;在瞬息萬變的體育賽場上能夠清晰明確地解讀體育境況和運動員動作,就比如在乒乓球運動中;運動員的技術動作如何、采用了何種打法、教練員的指導動作,都需要翻譯人員有著較高的專業素養,才能夠在轉瞬即逝的精彩瞬間予以正確解讀。
A qualified sports translator needs to improve himself to the level of a professional athlete, so that the sports translator can adapt to the high-intensity training rhythm of the athlete; in the fast changing sports field, he can clearly understand the sports situation and the movements of the athlete, such as in table tennis; how and what kind of technical movements the athlete adopts Playing methods and coaches' guiding actions need translators with high professional quality to be able to interpret them correctly in the fleeting wonderful moment.
3、了解體育專業詞匯與句式特點
3. Understand the characteristics of sports vocabulary and sentence pattern
體育專業與其他技術性行業相同,也擁有自己的專門的行業術語,這要求翻譯人員必須具備對于體育專業術語的掌握才能夠做好合格的體育翻譯。另外,體育翻譯的句式尤為有特點,多采用祈使句、陳述句、省略句等短小精煉的句型;句式主、謂、賓簡單明了,較少采用長句,較少形容詞和副詞,口語化特點明顯。翻譯人員在翻譯過程中需要掌握這樣的翻譯特點,否則極難適應體育翻譯的速度。
Sports major, like other technical industries, also has its own special trade terms, which requires translators to have a good command of sports professional terms to be able to do a good job in sports translation. In addition, the sentence pattern of sports translation has its own characteristics, such as imperative sentence, statement sentence, ellipsis sentence and so on. The subject, predicate and object of the sentence pattern are simple and clear, the long sentence, adjective and adverb are less used, and the oral features are obvious. In the process of translation, translators need to master such translation characteristics, otherwise it is very difficult to adapt to the speed of sports translation.
- 上一篇:英文翻譯需要留意什么?
- 下一篇:化工翻譯需要注意什么?