電影需要通過內容向我們傳達信息和情況,上海臻云翻譯公司帶大家了解電影名稱翻譯不要缺少什么?
The film needs to convey information and information to us through the content. Shanghai Zhenyun translation company will take you to know what is missing in the translation of film names?
1、信息價值。名稱翻譯其實也是實現了信息的等值,因為需要譯員做到譯語和原片表現出統一的內容,把原片的內容更忠實的傳遞給觀眾。而不應該是離題萬里、捕風捉影,這樣對信息價值是毫無意義的。
1. Information value. In fact, name translation also realizes the equivalence of information, because translators need to show the unified content between the target language and the original film, and more faithfully convey the content of the original film to the audience. It should not be irrelevant and make assumptions, which is meaningless to the value of information.
2、文化價值。翻譯除了是轉換語言之外,同時更是交流兩種文化。所以,在電影名稱翻譯中,一定要把微觀和宏觀2個方向都給體現出來。微觀上,要求充分理解并傳遞出原片所具有的情感和文化。畢竟歷史、封高速、地理、社會發展以及倫理道德等方面都是不同的。
2. Cultural values. Translation is not only the transformation of language, but also the exchange of two cultures. Therefore, in the translation of film names, we must reflect both micro and macro directions. At the micro level, it is required to fully understand and convey the emotion and culture of the original film. After all, history, geography, social development and ethics are different.
3、審美價值。名稱翻譯雖然可以把原文的束縛擺脫掉,但還是應該把作品所要傳達的美學、思想等內容深入展現出來。然后用本組的語言把藝術形象傳達出來,進而讓讀者體驗到美感。
3. Aesthetic value. Although name translation can get rid of the shackles of the original text, it should deeply show the aesthetics, ideas and other contents of the work. Then use the language of this group to convey the artistic image, so that readers can experience the beauty.
- 上一篇:選擇翻譯機構相關注意事項有哪些
- 下一篇:證件翻譯后要注意檢查什么?