近些年來我國對藥品說明書的管理越來越規范,大多數藥品都需要說明書翻譯,藥品說明書翻譯需要極高的專業性,保證每一個細節準確無誤, 才能通過藥監局的審批。
2018年7月我公司接到人福藥業有限責任公司的電話,客戶說他們公司新研發生產的一批藥需要說明書翻譯, 需要-名有醫藥說明書翻譯經驗的英語翻譯人員,要求必須100%沒有差錯,嚴格按照藥監局各項要求翻譯。接到任務后,我公司立即聯系有相關醫藥翻譯經驗的人聯系客戶,拿到材料后我公司在次強調一定要仔細認真, 出不得差錯,由于是新出來的藥品,藥品名稱需要翻譯人員通過各種翻譯方法翻譯,涉及到藥品成分部分專業名詞眾多,為了避免錯誤,翻譯人員反復查閱相關資料,確保準確無誤,所有專業名詞均按照藥監局說明書翻譯相關要求來操作,經過兩周的翻譯,初稿完成,我公司立即組織英語翻譯小組進行核查討論,特別是一些專業名詞, 再次核對,并且集體商討藥品名稱的翻譯,最終確定了一個藥品名稱。將初稿發給客戶后,客戶隔天聯系我們,發給我們一張藥品的英文說明書, 讓我公司再次核對有沒有漏掉的信息,并且將藥監局的要求發給了我們。受客戶的要求,我公司聯系相關翻譯人員,再次檢查錯誤,并且繼續修改,求翻譯全部達到藥監局的標準。
之后,客戶反饋說說明書翻譯已經通過了審核,對我們表示了感謝,也稱贊我們專業水平高,服務態度好。
- 上一篇:黃岡市中心醫院-英語醫學翻譯
- 下一篇:北京科技大學-論文翻譯